Caiet de insemnari

noiembrie 24, 2013

Ce este cu Spanglish-ul asta?

Unele dintre cele mai simpatice momente (a se citi “momente de respiro”) de la firma de traducatori din Craiova este cand doua tabere de traducatori din Craiova se infrunta in argumente de ordin lingvistic si intelectual pe diverse teme, apropiate, fireste, de domeniul de activitate al centrului de traduceri autorizate din Craiova. De data aceasta, obiectul dezbaterii a fost: Este Spanglish mai aproape de spaniola sau de engleza?

Continuarea pe www.biroutraducericraiova.wordpress.com.

august 27, 2013

Ce nu ne-a placut la Elysium

La biroul de traduceri din Craiova ne-am dorit din tot sufletul sa ne placa Elysium. Unul dintre traducatorii autorizati din Craiova il astepta cu nerabdare inca de cand au aparut primele trailer-e (colegul de la traduceri engleza Craiova se amuza ori de cate ori ne vede incurcati in jargoane omonimice). Dar nu putut cu niciun chip si imediat va spunem si de ce…

Continuarea pe www.biroutraducericraiova.wordpress.com.

august 15, 2013

Limba vorbita de basci

La biroul de traduceri autorizate din Craiova nu se ferim de niciun subiect sensibil, daca acesta are vreo cat de mica legatura cu universul limbilor de pe glob. O astfel de preocupare a traducatorilor autorizati din Craiova s-a referit la limba bascilor din Pirinei…

Continuarea pe www.biroutraducericraiova.wordpress.com

august 12, 2013

Samurai multicultural

La biroul de traduceri autorizate din Craiova ne plac operele de arta multiculturale, in care diferite limbi si civilizatii ale pamantului se imbina armonios (osmotic, cum spune un coleg de la traduceri franceza Craiova, mare pasionat de neologisme). Un astfel de creatie care ne-a atras atentia ne-a fost adusa in atentie de un coleg de la traduceri japoneza Craiova si este un film – Ghost Dog: The Way of the Samurai

Continuarea pe www.biroutraducericraiova.wordpress.com.

august 5, 2013

Rongo Rongo

Starniti de povestea manuscrisului Voynich, si alti membri ai centrului de traduceri Craiova au venit cu informatii despre scrieri si limbi care au reusit pana acum sa eludeze eforturile cercetatorilor de a le descifra. Specialistii in traduceri franceza Craiova ne-au prezentat Rongo Rongo (sau rongorongo)…

Continuarea pe www.biroutraducericraiova.wordpress.com.

iunie 29, 2013

Alfabetul Braille

La biroul de traduceri autorizate din Craiova, unul dintre colegii de la traduceri germana din Craiova a venit cu idee sa discutam si despre un alfabet aparte, care a schimbat enorm in bine viata multor persoane care, din pacate, nu au sau si-au pierdut vederea.

Este vorba de alfabetul Braille, care, de aproape doua sute de ani, este un instrument nepretuit de cunoastere si integrare pentru nevazatori…

Continuarea pe www.biroutraducericraiova.wordpress.com

iunie 13, 2013

Sa ne descretim fruntile

La biroul de traduceri din Craiova avem de lucru, dar nu ne plangem, deoarece ne place. Asta nu inseamna ca, uneori, traducatorii nostri autorizati din Craiova nu simt nevoia sa-si descreteasca fruntile in timp ce isi maseaza incheieturile dupa atat tradus. Si ce poate fi mai bun pentru a te relaxa decat niste poante despre propria breasla sau despre activitatea ei?

Iata cateva dintre glumele preferate ale traducatorilor din Craiova

Continuarea pe www.biroutraducericraiova.wordpress.com.

mai 16, 2013

7 ponturi despre memorie

Nu rareori persoane care au apelat la biroul de traduceri din Craiova si-au manifestat o admiratie imbibata cu regret fata de traducatorii nostri autorizati din Craiova: Ce va invidiez pe voi, astia, care stiti si sunteti capabili sa folositi o limba straina; eu n-as putea sa memorez atatea cuvinte si reguli.

Aceasta invocare repetata a memoriei ca principal impediment in invatarea unui limbi straine i-a facut pe traducatorii nostri din Craiovasa isi bata capul pentru a va oferi o lista cu ponturi despre cum sa va utilizati si sa va intariti acest proces cognitiv…

Continuarea pe www.biroutraducericraiova.wordpress.com

mai 13, 2013

Paris vs. Quebec

In timp ce astepta o traducere autorizata in Craiova, un client s-a plans ca a calatorit in Canada la niste rude si a fost neplacut susprins sa constate ca, desi se considera un cunoscator competent de limba franceza, n-a inteles decat cel mult jumatate din ce a auzit. Ca urmare, a fost fortat sa foloseasca engleza, fapt care, in Quebec, i-a atras priviri manioase din partea catorva interlocutori.

Bine pregatiti, traducatorii nostri de franceza din Craiova i-au explicat…

Continuare pe www.biroutraducericraiova.wordpress.com

Creează gratuit un site web sau un blog la WordPress.com.