Caiet de insemnari

octombrie 30, 2013

Limbile create de Tolkien

Intr-o buna zi, membrii biroului de traduceri autorizate Craiova discutau aprins despre limbile create artificial si alfabetele corespunzatoare lor. In timp ce membrii firmei de traduceri limbi straine Craiova veneau cu idei care mai de care mai interesante, colegul de la traduceri engleza Craiova a avut o epifanie: Mai, dar cum am putut sa-l omitem pana acum pe Tolkien…

Continuarea pe www.biroutraducericraiova.wordpress.com.

septembrie 2, 2013

Viitorul dictionarelor

La biroul de traduceri din Craiova avem o axioma: nu se poate traducator fara dictionar. Indiferent cat de priceput ar fi un traducator, cat de multe cuvinte ar sti, tot e nevoie de acele carti masive care contin cuvinte insiruite alfabetic. Stiind asta, traducatorii din Craiova au fost surprinsi sa vada cum, intr-o prelegere de pe site-ul www.ted.com, exista opinii care se ridica impotriva formei clasice a dictionarului…

Continuarea pe www.biroutraducericraiova.wordpress.com.

august 27, 2013

Ce nu ne-a placut la Elysium

La biroul de traduceri din Craiova ne-am dorit din tot sufletul sa ne placa Elysium. Unul dintre traducatorii autorizati din Craiova il astepta cu nerabdare inca de cand au aparut primele trailer-e (colegul de la traduceri engleza Craiova se amuza ori de cate ori ne vede incurcati in jargoane omonimice). Dar nu putut cu niciun chip si imediat va spunem si de ce…

Continuarea pe www.biroutraducericraiova.wordpress.com.

iulie 16, 2013

Alfabetul lui Benjamin Franklin

Nu sunt putini aceia care, aflandu-se la biroul de traduceri autorizate Craiova pentru diverse treburi, si-au exprimat marea durere referitoare la diferenta dintre modul cum se scriu si se pronunta cuvintele in limba engleza. Experti in traduceri autorizate engleza Craiova n-au niciun fel de problema in aceasta privinta, dar asta nu-i impiedica sa empatizeze cu ceilalti.

Ba mai mult, pentru a le redresa moralul, le spun ca a exista chiar un vorbitor de marca al limbii engleze care a fost preocupat de o reforma a modului de scriere vs. pronuntie a acestei limbi. Numele sau este Benjamin Franklin…

Continuarea pe www.biroutraducericraiova.wordpress.com.

iunie 19, 2013

Cockney, argoul in rime

Nu putini au fost aceia care s-au perindat pe la biroul de traduceri din Craiova si au povestit cum au calatorit plini de incredere in Londra, tocmai pentru a se vedea in situatia de a nu intelege mai nimic din ce vorbeau locuitorii capitalei Albionului. Intuind despre ce ar fi vorba, expertii in traduceri in engleza din Craiova i-au intrebat daca n-au fost cumva in zona Londrei numita East End. Cum raspunsul a fost fara exceptie afirmativ, traducatorii de engleza din Craiova au dat raspunsul prompt: ati fost in zona vorbitorilor de Cockney…

Continuarea pe www.biroutraducericraiova.wordpress.com.

iunie 13, 2013

Sa ne descretim fruntile

La biroul de traduceri din Craiova avem de lucru, dar nu ne plangem, deoarece ne place. Asta nu inseamna ca, uneori, traducatorii nostri autorizati din Craiova nu simt nevoia sa-si descreteasca fruntile in timp ce isi maseaza incheieturile dupa atat tradus. Si ce poate fi mai bun pentru a te relaxa decat niste poante despre propria breasla sau despre activitatea ei?

Iata cateva dintre glumele preferate ale traducatorilor din Craiova

Continuarea pe www.biroutraducericraiova.wordpress.com.

mai 16, 2013

7 ponturi despre memorie

Nu rareori persoane care au apelat la biroul de traduceri din Craiova si-au manifestat o admiratie imbibata cu regret fata de traducatorii nostri autorizati din Craiova: Ce va invidiez pe voi, astia, care stiti si sunteti capabili sa folositi o limba straina; eu n-as putea sa memorez atatea cuvinte si reguli.

Aceasta invocare repetata a memoriei ca principal impediment in invatarea unui limbi straine i-a facut pe traducatorii nostri din Craiovasa isi bata capul pentru a va oferi o lista cu ponturi despre cum sa va utilizati si sa va intariti acest proces cognitiv…

Continuarea pe www.biroutraducericraiova.wordpress.com

mai 9, 2013

Pana unde mergem cu adaptarea?

Un prieten care activeaza cam in aceeasi bransa precum traducatorii nostri autorizati din Craiova ne-a povestit o situatie interesanta si dilematica.

A fost contactat pentru realizarea traducerii unor comentarii de pe un site incropit la repezeala de lucratorii dintr-o mare firma (nu va asteptati sa va spunem cine, noi, la biroul de traduceri autorizate din Craiova, pastram discretie absoluta in privinta clientilor nostri) din domeniul productiei. Nemultumiri existau cu duiumul, dar nimeni nu le exprima deschis, asta pana in momentul cand un accident cu urmari neplacute a catalizat revolta, iar site-ul cu pricina a oferit debuseul. Motive intemeiate sau mici galceve personale s-au ingramadit pe acea pagina de Internet, iar efectele mediatice nu au intarziat sa apara…

Continuarea pe www.biroutraducericraiova.wordpress.com

Creează gratuit un site web sau un blog la WordPress.com.