Caiet de insemnari

Aprilie 7, 2015

Academia de traduceri

academia1Imi doresc mai mult timp liber pentru mine. Insa intre facultate si diferite proiecte ce le fac contra-cost nu-mi ramane prea mult timp liber pentru mine. Am terminat o facultate de limbi straine, iar oportunitatile au fost multiple insa salariile mult prea mici. As aca am decis sa lucrez ca freelancer si sa le fac eu celorlalti proiectele de care au nevoie. Ca sa mai castigi insa ceva timp apelez la traduceri autorizate Academia de traduceri.

Mi-a fost destul de greu la inceput sa iaudecizia de a lucra cu o firma de traduceri, asta poate si pentru ca nu-mi imaginam ca ar avea costuri preamici. Stiam cat iau eu pentru un proiect si trebuia totusi sa ma interesez cat ar trebui sa dau practic pentru traducerea acestuia.

Am ajuns insa intr-un punct in care proiectele s-au inmultit, iar timpul meu devenea din ce in ce mai limitat. Cel mai mult trebuia sa aloc traducerii unuiproiect. In fond eram platit pentru asta, dar somnul meu? Ala nu se calcula nicaieri. Probabil ca a fost si momentul decisiv in care m-am hotarat sa apelez la o firma de traduceri autorizata. Imi doream profesionisti, un volum mai mic de munca si implicit timp pentru mine. Consultand oferta lor mi-am dat seama ca pot sa ma dezvolt pe mai multe limbi straine din moment ce proiectele oricum le faceam in romana si aveamacademia2 nevoie doar de traduceri. Asta insemna practic sa inchei o colaborare cu ei si sa sper doar ca-mi vor face o oferta personalizata ceva mai avantajoasa ca sa nu dau tot profitul pe traducere.

M-am gandit ce problema ar putea ridica faptul ca lucrez foarte mult cu termini specifici si am nevoie de traduceri legalizate eventual si de-o corectura pe proiectul initial. Ei bine, am aflat ca toate astea pot fi facute foarte usor in cadrul Academiei de traduceri.

Am discutat o oferta, mi-au propus un pret pe care l-am putut negocia incat sa fie avantajos pentru nevoile mele. Timpul de livrare al proiectelor era de obicei foartescurt, dar recunosc ca nu m-au dezamagit niciodata.

Acum imi doresc foarte mult sa ma extind putin si sa trec si la traduceri alternative dintr-o limba in alta. In fond pot apela la ei si pentru asta. Ceea ce e si mai bine e ca  Romania a devenit din 2015 si membra a programului European de traduceri Traduki.

Asta ma face oarecum sa cred o data in plus in profesionalismul celor de la Academia de traduceri. Promptitudine, profesionalism, seriozitate si rabdare. Daca eu nu le am pe toate cineva trebuie s-o faca nu?

Lasă un comentariu »

Niciun comentariu până acum.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

Creează un sit web gratuit sau un blog la WordPress.com.

%d blogeri au apreciat asta: